يونس ٥٠

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۳۳ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

بگو: «اگر مجازات او، شب‌هنگام یا در روز به سراغ شما آید (، آیا می‌توانید آن را از خود دفع کنید؟!)» پس مجرمان برای چه عجله می‌کنند؟!

|بگو: به من بگوييد، اگر عذاب او شب يا روز به سراغتان بيايد [آيا مى‌توانيد آن را دفع كنيد]؟ پس مجرمان براى چه به [آن عذاب‌] عجله مى‌كنند
بگو: «به من خبر دهيد، اگر عذاب او شب يا روز به شما دررسد، بزهكاران چه چيزى از آن به شتاب مى‌خواهند؟»
بگو: مرا خبر دهید که اگر شب یا روز عذاب خدا شما را فرا رسد (چه راه مفری دارید و) گناهکاران چه چیزی را از او به تعجیل می‌طلبند؟
بگو: به من خبر دهید که اگر عذاب خدا شما را در شب یا در روز فرا رسد [چه قدرتی بر دفع آن دارید؟] گنهکاران چه چیزی از عذاب را به شتاب می خواهند؟
بگو: چه مى‌كنيد اگر عذاب او به ناگاه شب‌هنگام يا به روز فرا رسد؟ گناهكاران چه چيز را اينچنين به شتاب مى‌طلبند؟
بگو بیندیشید اگر عذاب او شبانه یا در روز بر شما نازل گردد [چه می‌کنید؟] گناهکاران چه چیز را از او به شتاب می‌خواهند
بگو: مرا خبر دهيد، اگر عذاب او به شب يا روز شما را فراآيد، بزهكاران چه چيز را از او به شتاب مى‌خواهند؟
بگو: به من بگوئید اگر عذاب خدا شب هنگام یا روزی به شما رسد، (چه فائده‌ای برای شما گناهکاران دارد؟) به خاطر چه چیز گناهکاران برای فرا رسیدن آن شتاب دارند؟ (مگر نه این است که هر وقت در رسد، مایه‌ی بدبختی آنان است، پس شتاب چرا؟!).
بگو: «آیا دیدید، اگر عذاب او شب یا روز به شما در رسد، بزهکاران چه چیزی از آن را به شتاب می‌خواهند؟»
بگو آیا دیده‌اید که اگر بیاید شما را عذاب او شبانه یا در روز چه چیز را می‌شتابند از آن گنهکاران‌


يونس ٤٩ آیه ٥٠ يونس ٥١
سوره : سوره يونس
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَرَأَیْتُمْ»: چه می‌بینید؟ نظر شما چیست؟ مراد این است که مرا خبر دهید. «بَیاتاً»: شب هنگام (نگا: اعراف / و ، یونس / ). «یَسْتَعْجِلُونَ»: شتاب دارند، عجله می‌کنند. «مَاذَا یَسْتَعْجِلُونَ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ»: این چه شتابی است که گناهکاران می‌کنند؟


تفسیر

نکات آیه

۱ - راه نجات به هنگام وقوع عذاب استیصال بسته است و هیچ کس را توانایى دفع آن نیست. (قل أرءیتم إن أتیکم عذابه بیتاً أو نهاراً)

۲ - عذاب استیصال براى مردمى که استحقاق آن را دارند، غافلگیرانه خواهد بود. (قل أرءیتم إن أتیکم عذابه بیتاً أو نهاراً) ابهام به «أو» بیانگر این است که خداوند زمان وقوع عذاب را مشخص نمى کند; از این رو براى مردمى که مورد عذاب واقع مى شوند، زمانش مجهول و غافلگیرانه خواهد بود.

۳ - تکذیب کنندگان قرآن و رسالت پیامبر اکرم (ص)، همواره در معرض عذاب ناگهانى استیصال، قرار دارند. (قل أرءیتم إن أتیکم عذابه بیتاً أو نهاراً)

۴ - مشرکان، خواستار تسریع نزول عذاب استیصال بودند. (إن أتیکم عذابه ... ماذا یستعجل منه المجرمون)

۵ - درخواست تسریع عذاب استیصال از سوى مشرکان، خواسته اى نابخردانه و مایه شگفتى است. (إن أتیکم عذابه ... ماذا یستعجل منه المجرمون)

۶ - مشرکان، مردمى تبهکار و مجرمند. (ماذا یستعجل منه المجرمون)

روایات و احادیث

۷ - «عن ابى جعفر (ع) فى قوله: «قل أرءیتم إن أتیکم عذابه بیتاً أو نهاراً ...» فهذا عذاب ینزل فى آخر الزمان على فسقة أهل القبلة و هم یجحدون نزول العذاب علیهم. ;[۱] از امام باقر (ع) درباره سخن خدا که فرموده: «بگو اگر عذاب او، شب هنگام یا در روز به سراغ شما آید ...» روایت شده: این عذابى است که بر فاسقان اهل قبله در آخرالزمان نازل مى شود; در حالى که آنان منکر نزول عذاب بر خودشان هستند».

موضوعات مرتبط

  • انسان: عجز انسان ها ۱
  • عذاب: اهل عذاب ۳; نجات از عذاب استیصال ۱; ویژگیهاى عذاب استیصال ۲
  • فاسقان: عذاب فاسقان ۷
  • قرآن: عذاب مکذبان قرآن ۳
  • مجرمان: ۶
  • محمّد (ص): عذاب مکذبان محمّد (ص) ۳
  • مشرکان: افساد مشرکان ۶; خواسته هاى بیجاى مشرکان ۵; خواسته هاى مشرکان صدر اسلام ۴; مجرمیت مشرکان ۶; مشرکان و عذاب استیصال ۴، ۵

منابع

  1. تفسیر قمى، ج ۱، ص ۳۱۲; نورالثقلین، ج ۲، ص ۳۰۶، ح ۷۳.