ص ٦٠

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۰۴ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

آنها (به رؤسای خود) می‌گویند: «بلکه خوشامد بر شما مباد که این عذاب را شما برای ما فراهم ساختید! چه بد قرارگاهی است اینجا!»

|[آنها به رؤساى خود] مى‌گويند: بلكه بر خود شما خوش آمد مباد! اين [عذاب‌] را شما براى ما از پيش فراهم آورديد، و چه بدقرارگاهى است
[به رؤساى خود] مى‌گويند: «بلكه بر خود شما خوش مباد! اين [عذاب‌] را شما خود براى ما از پيش فراهم آورديد، و چه بد قرارگاهى است.»
اهل دوزخ در جواب (رؤسایشان) گویند: بلکه بدا بر احوال خود شما، زیرا شما آن را برای ما پیش فرستادید (و سبب شدید)، که بسیار آرامگاه بدی است.
[پیروان به پیشوایان] گویند: بلکه بر شما خوش آمد و گشایشی مباد، شما این عذاب را از پیش برای ما فراهم کردید، و چه بد قرارگاهی است.
گويند: نه، خوش آمد شما را مباد. شما اين عذاب را پيشاپيش براى ما فرستاده بوديد، چه بد جايگاهى است.
گویند شما را خوشامدی نباشد، شما بودید که آن راه را پیش پای ما گذاشتید، پس چه بد قرارگاهی است‌
[پيروان‌] گويند: بلكه شما را شادى و خوشامد مباد، شما آن- عذاب- را فراپيش ما نهاده‌ايد، پس بد قرارگاهى است [دوزخ‌].
(پیروان، خطاب به سروران خود) می‌گویند: بلکه شما خوش نیامدید و خوشی نبینید. چرا که این شما بودید که چنین جائی را بهره‌ی ما کردید، وه که چه مقرّ و جایگاه بدی است!
گفتند: «بلکه شما هرگز شادباشی برایتان نیست، به سبب آنچه پیش فرستادید. پس چه بد قرارگاهی است.»
گفتند بلکه شما نباد خوش آمد بر شما شما پیش فرستادید آن را برای ما پس چه زشت است آن آرامگاه‌


ص ٥٩ آیه ٦٠ ص ٦١
سوره : سوره ص
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لا مَرْحَباً بِکُمْ»: خوش نیامدید خیر و خوشی نبینید! «قَدَّمْتُمُوهُ»: آن را پیشکشش کرده‌اید و عرضه داشته‌اید. آن را عطاء نموده‌اید. واو آن نتیجه اشباع ضمّه‌ای است که بر اثر اتّصال ضمیر منصوب پیدا گشته است (نگا: گنجینه صرف، صفحه . ضمیر (هُ) به کفر یا دوزخ و یا عذاب مفهوم برمی‌گردد. «الْقَرَارُ»: مَقَرّ و جایگاه. منزل و مأوی (نگا: ابراهیم / ، مؤمنون / و ، نمل / ).


تفسیر

نکات آیه

۱ - پیروان طاغیان در مقابل نکوهش و بدگویى طغیان گران، متقابلاً به بدگویى و نکوهش آنان مى پردازند. (قالوا بل أنتم لامرحبًا بکم)

۲ - اعلام انزجار و تنفر پیروان طاغیان از آنان (قالوا بل أنتم لامرحبًا بکم) برداشت یاد شده از لحن آیه شریفه استفاده مى شود.

۳ - پیروان طاغیان، آنان را عامل دوزخى شدن خود معرفى مى کنند. (أنتم قدّمتموه لنا)

۴ - بحث و جدل طاغیان با پیروانشان در جهنم، درباره چرایى و سبب دوزخى شدن آنان (لامرحبًا بهم ... قالوا بل أنتم لامرحبًا بکم أنتم قدّمتموه لنا فبئس القرار)

۵ - طاغیان و پیروانشان، درصدد تبرئه خود و مقصر دانستن دیگرى در دوزخى شدن آنان هستند. (قالوا بل أنتم لامرحبًا بکم أنتم قدّمتموه لنا فبئس القرار)

۶ - چگونگى زندگى انسان در دنیا، تعیین کننده سرنوشت وى و سازنده حیات اخروى او است. (بل ... أنتم قدّمتموه لنا) از تعبیر «قدّمتموه لنا» (شما آن عذاب را پیش فرستادید)، برداشت یاد شده به دست مى آید.

۷ - دوزخ، قرارگاه طغیان گران (للطغین لشرّ مئاب ... فبئس القرار) «قرار» اسم مکان به معناى قرارگاه است.

۸ - دوزخ، قرارگاهى بد و ناگوار (فبئس القرار)

موضوعات مرتبط

  • تبرى: تبرى از طغیانگران ۲
  • جهنم: شومى جهنم ۸; موجبات جهنم ۳، ۵
  • جهنمیان :۷ منازعه جهنمیان ۷ ۵
  • زندگى: آثار زندگى دنیوى ۶; عوامل مؤثر در زندگى اخروى ۶
  • طغیانگران: بینش پیروان طغیانگران ۳; پیروان طغیانگران در جهنم ۳; تبرئه پیروان طغیانگران ۵; تبرئه طغیانگران ۵; تبرى پیروان طغیانگران ۲; جایگاه اخروى طغیانگران ۷; سرزنش پیروان طغیانگران ۱; سرزنش طغیانگران ۱; سرزنشهاى پیروان طغیانگران ۱; سرزنشهاى طغیانگران ۱; طغیانگران در جهنم ۴، ۷; منازعه پیروان طغیانگران ۴; منازعه طغیانگران ۴; نقش پیروان طغیانگران ۵; نقش طغیانگران ۳، ۵
  • مکان: بدترین مکان ۸

منابع