الأعراف ١٦٦

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۱۱ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

(آری،) هنگامی که در برابر آنچه از آن نهی شده بودند سرکشی کردند، به آنها گفتیم: «به شکل میمونهایی طردشده در آیید!»

و چون در برابر آنچه از آن نهى شده بودند، سركشى كردند، به آنها گفتيم: بوزينگانى رانده شده باشيد
و چون از آنچه از آن نهى شده بودند سرپيچى كردند، به آنان گفتيم: «بوزينگانى رانده‌شده باشيد.»
پس چون سرکشی و تکبر کرده و آنچه ممنوع بود مرتکب شدند به آنها گفتیم به شکل بوزینه شوید و بسی دور و بازمانده از رحمت خدا باشید.
و هنگامی که از آنچه نهی شدند سرکشی کردند، به آنان گفتیم: به شکل بوزینگانی رانده شده درآیید!
و چون از ترك چيزى كه از آن منعشان كرده بودند سرپيچى كردند، گفتيم: بوزينگانى مطرود شويد.
و چون در برابر آنچه از آن نهی شده بودند، گردنکشی کردند، فرمودیمشان که بوزینگان مطرود باشید
و چون از [ترك‌] آنچه از آن باز داشته شدند سرپيچى كردند، به آنان گفتيم: بوزينگان و رانده‌شدگان باشيد.
و هنگامی که از ترک چیزهائی که از آنها نهی می‌شدند سر باز زدند و سرکشی نمودند، خطاب بدانان گفتیم: به بوزینگان مطرودی تبدیل شوید (و به سبب خوی حیوانی از جامعه‌ی انسانی مطرود و در میان مردمان منفور و از رحمت یزدان به دور گردید).
پس هنگامی که از آنچه از آن نهی شده بودند سرپیچی کردند [:حیله زدند] به آنان گفتیم: «بوزینگانی رانده شده باشید.»
پس گاهی که سرپیچیدند از آنچه نهی شدند از آن گفتیم بدیشان بشوید بوزینه‌گانی راندگان‌


الأعراف ١٦٥ آیه ١٦٦ الأعراف ١٦٧
سوره : سوره الأعراف
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عَتَوْا»: سرکشی‌کردند. «قِرَدَةً خَاسِئینَ»: (نگا: بقره / ، مائده / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- خداوند یهودیان ایله را به خاطر شکستن قانون روز شنبه با صید ماهى، به بوزینگانى مطرود مبدّل ساخت. (فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم کونوا قردة خسئین) «عتوّ» (مصدر عتوا)، به معناى عصیان و سرکشى است. مراد از «ما نهوا عنه» صید ماهى در روز شنبه است.

۲- کسانى که بر انجام محرمات الهى اصرار ورزند، در معرض ذلیل گشتن و مطرود شدن از درگاه خدا هستند. (کونوا قردة خسئین) «خاسىء» به معناى مطرود و نیز به معناى حقیر و ذلیل است. «خاسئین» خبر دوم براى «کونوا» مى باشد.

۳- خداوند یهودیان ایله را پس از عبرت نگرفتن از عذاب نازل شده بر آنان و اصرارشان بر صید ماهى، به بوزینه تبدیل کرد. (و أخذنا الذین ظلموا بعذاب بئیس ... فلما عتوا عن ما نهوا عنه) واق-ع شدن جمله «فلما عتوا» پس از «أخذنا الذین ظلموا ... »، بیانگر این است که متجاوزان پس از مبتلا شدن به عذاب دنیوى همچنان به صید ماهى در شنبه ادامه مى دادند.

۴- فرمان خداوند و خواست او کافى در تبدیل شدن موجودى به موجود دیگر (قلنا لهم کونوا قردة خسئین)

۵- خداوند داراى حاکمیتى مطلق بر جهان آفرینش (قلنا لهم کونوا قردة خسئین) در آیه شریفه نیامده که متمردان بوزینه شدند، بلکه تنها فرمان به بوزینه شدن ذکر شده است. این معنا (تصریح نکردن به عملى شدن فرمان) اشاره به این حقیقت دارد که فرمانهاى الهى تخلف ناپذیر است و چیزى جلوگیر آن نیست. فرمان همان و شدن همان، یعنى حاکمیت على الاطلاق.

۶- ترک کنندگان نهى از منکر از میان مردم ایله، به بوزینه تبدیل نشدند. (فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم کونوا قردة) عنوان «ما نهوا عنه» شامل ترک نهى از منکر نمى شود. به خلاف عنوان «ما ذکروا به» در آیه قبل که شامل ترک نهى از منکر نیز هست.

۷- مسخ یهودیان متمرد آبادى ایله به بوزینگانى مطرود، عذاب سخت الهى براى ایشان (قلنا لهم کونوا قردة خسئین) برخى برآنند که «قلنا لهم ... » بیان همان «عذاب بئیس» است که در آیه قبل آمده است. گفتنى است بر این مبنا «الذین ظلموا» شامل ترک کنندگان نهى از منکر نمى شود. زیرا آنان قانون حرمت صید را نشکستند و به بوزینه تبدیل نشدند.

۸- امکان تبدیل شدن موجودى به موجودى دیگر در جهان طبیعت (قلنا لهم کونوا قردة خسئین)

موضوعات مرتبط

  • آفرینش: حاکم آفرینش ۵
  • ایله: اصرار بر گناه اهل ایله ۳ ; تارکان نهى از منکر ایله ۶ ; عذاب دنیوى اهل ایله ۷ ; قصه اهل ایله ۱، ۳، ۶
  • تبدّل انواع:۸
  • خدا: افعال خدا ۳ ; اوامر خدا ۴ ; حاکمیت خدا ۵ ; عذابهاى خدا ۷
  • ذلت: عوامل ذلت ۲
  • شنبه: صید ماهى در شنبه ۱، ۳ ; کیفر صید در شنبه ۱
  • عذاب: عبرت از عذاب ۳ ; مراتب عذاب ۷
  • عصیان: کیفر عصیان ۱
  • گناه: آثار اصرار بر گناه ۲
  • محرّمات: آثار ارتکاب محرّمات ۲
  • مسخ: به میمون ۱، ۳، ۷
  • موجودات: تبدیل موجودات ۸ ; منشأ تبدیل موجودات ۴
  • یهود: طرد یهود ایله ۱ ; عذاب یهود ایله ۳ ; مسخ یهود ایله ۱، ۳، ۷ ; یهود متخلّف ایله ۷

منابع