الأعراف ١١١

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۴۶ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

(سپس به فرعون) گفتند: «(کار) او و برادرش را به تأخیر انداز، و جمع‌آوری‌کنندگان را به همه شهرها بفرست...

گفتند: [كار] او و برادرش را به تأخير انداز، و مأموران جمع‌آورى را به شهرها بفرست
گفتند: «او و برادرش را بازداشت كن، و گردآورندگانى را به شهرها بفرست.
قوم به فرعون گفتند که موسی و برادرش (هارون) را زمانی بازدار و گردآورانی به شهرها بفرست.
گفتند: [مجازات] او و برادرش را به تأخیر انداز و نیروهای گردآورنده را به شهرها روانه کن.
گفتند: او و برادرش را نگه دار و كسان به شهرها بفرست.
گفتند او و برادرش را [به نحوی‌] بازدار و گردآورندگان [جادوگران‌] را به شهرها بفرست‌
گفتند: [كار] او و برادرش را واپس دار و گردآوران را در شهرها فرست
(سپس به فرعون) گفتند: (عجله مکن و جریان کار) او و برادرش (هارون) را به تأخیر بینداز و (کسانی از لشکریان خود را) به شهرها بفرست تا (جادوگران مجرّب را) جمع کنند (و بدینجا گسیل دارند).
گفتند: «او و برادرش را بازداشت کن و گردآورندگانی را به شهرها بفرست‌،»
گفتند بگذار او و برادرش را و بفرست در شهرها گردآورندگان‌


الأعراف ١١٠ آیه ١١١ الأعراف ١١٢
سوره : سوره الأعراف
نزول : ٩ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَرْجِهْ»: کار او را به تأخیر بینداز تا سپس درباره او تصمیم گرفته شود. اصل آن (أَرْجِئْهُ) است و از مصدر (إِرْجاء) به معنی به تأخیر انداختن. این واژه می‌تواند از ماده (رَجا) یا (رَجی) که به همین معنی است باشد (نگا: احزاب / ). «حَاشِرِینَ»: جمع‌کنندگان. حال یا صفت موصوف محذوفی است و اصل آن: (اَرْسِلْ رِجالاً حَاشِرِینَ) است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- مجازات موسى(ع) و برادرش هارون از پیشنهادهاى ارائه شده در جلسه مشورتى اشراف و سران حکومت فرعونى (قالوا أرجه و أخاه) پیشنهاد تأخیر در مجازات موسى و هارون حکایت از آن دارد که فرعون و یا برخى از اشراف دربار مجازات موسى و هارون را مطرح کرده بودند.

۲- تأخیر در مجازات موسى(ع) و برادرش هارون از مصوبات جلسه مشورتى سران و بزرگان دربار فرعون (قالوا أرجه و أخاه) «ه» در «أرجه» ضمیرى است که به صورت ساکن قرائت شده و مفعول «ارجِ» مى باشد. «ارجِ» فعل امر از مصدر «ارجاء» (به تأخیر انداختن) است. مشتقات کلمه «ارجاء» گاهى با همزه استعمال مى گردد و گاهى همزه آن تبدیل به یاء مى شود. گفته مى شود: اَرْجأ یُرْجى یُرْجى. قابل ذکر است که مراد از تأخیر انداختن، تأخیر در مجازات است.

۳- هارون، برادر موسى(ع)، همراه و همگام وى در تبلیغ رسالت و ارشاد و هدایت فرعونیان (أرجه و أخاه)

۴- خنثى سازى معجزه موسى(ع) با استمداد از ساحران زبردست، از آراى تصویب شده از جلسه سران و بزرگان حکومت فرعونیان (و أرسل فى المدائن حشرین)

۵- سران دربار فرعون از وى خواستند با تأخیر مجازات موسى و هارون موافقت کرده و ساحران زبردست و کاردان را از اطراف و اکناف احضار کند. (و أرسل فى المدائن حشرین) «حشرین» به معناى جمع کنندگان و کوچ دهندگان است و مفعول آن به قرینه آیه قبل و بعد «ساحرین» مى باشد و خود «حشرین» مفعول براى «أرسل» است. بنابراین جمله «أرسل ... » یعنى: نیروهایى را براى جمع آورى و گسیل ساحران بسیج کن.

۶- بسیج نیروهاى حکومتى به تمامى شهرهاى تحت نفوذ فرعون، طرح کارگزاران دربار براى گردآورى و احضار ساحران زبردست (و أرسل فى المدائن حشرین) «ال» در «المدائن» عهد ذهنى است و اشاره به شهرهاى تحت نفوذ حکومت فرعون دارد. زیرا معهود بین فرعون و اشراف دربار همان شهرهاى کشور خودشان است.

موضوعات مرتبط

  • جادوگران فرعون: استمداد از جادوگران فرعون ۴، ۵ ; بسیج جادوگران فرعون ۵، ۶
  • فرعون: خواسته هاى کارگزاران فرعون ۵ ; شوراى کارگزاران فرعون ۱، ۲، ۴ ; کارگزاران فرعون ۶
  • فرعونیان: بسیج فرعونیان ۶
  • قوم فرعون: اشراف قوم فرعون ۱، ۲، ۴
  • موسى(ع): برادر موسى(ع) ۳ ; تأخیر مجازات موسى(ع) ۲، ۵ ; شریک رسالت موسى(ع) ۳ ; قصه موسى(ع) ۱، ۲، ۳، ۴، ۵ ; مبارزه با معجزه موسى(ع) ۴ ; مبارزه با موسى(ع) ۶ ; مجازات موسى(ع) ۱
  • هارون(ع): تأخیر مجازات هارون(ع) ۲، ۵ ; تبلیغ هارون(ع) ۳ ; مجازات هارون(ع) ۱ ; نقش هارون(ع) ۳ ; هدایتگرى هارون(ع) ۳

منابع